Décryptage de Nahum 3:19
אֵין־כֵּהָה לְשִׁבְרֶךָ נַחְלָה מַכָּתֶךָ כֹּל שֹׁמְעֵי שִׁמְעֲךָ תָּקְעוּ כַף עָלֶיךָ כִּי עַל־מִי לֹא־עָבְרָה רָעָתְךָ תָּמִיד
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אֵין־כֵּהָה | ||||
| לְשִׁבְרֶךָ | ||||
| נַחְלָה | נחל | torrent, rivière | vers (le) torrent de | nom masculin singulier suivi du hé direcctionnel . |
| מַכָּתֶךָ | ||||
| כֹּל | כל | tout | 1)tout 2) toute 3)tous 4)toutes | adverbe |
| שֹׁמְעֵי | ||||
| שִׁמְעֲךָ | שמע שׁמע | écouter , entendre | ta rumeur ton mauvais rapport | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| תָּקְעוּ | תקע | frapper ( des mains ou des pieds), enfoncer, fixer; sonner (d'un instrument), faire retentir | Selon le contexte: 1)(ils ou elles) sonnèrent 2)(ils ou elles) fixèrent | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif. 2) Fixer en frappant, en enfonçant |
| כַף | ||||
| עָלֶיךָ | על | sur, dessus, auprès de | sur toi auprès de toi | préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| עַל־מִי | מי | qui | sur qui ? | pronom interrogatif personnel , relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus). |
| לֹא־עָבְרָה | ||||
| רָעָתְךָ | ||||
| תָּמִיד | תמיד | perpétuité, continuation | Selon le contexte: 1)perpétuité continuation 2)perpétuellement continuellement toujours | 1)substantif masculin singulier 2)adverbe |

