Décryptage de Habakuk 1:3
לָמָּה תַרְאֵנִי אָוֶן וְעָמָל תַּבִּיט וְשֹׁד וְחָמָס לְנֶגְדִּי וַיְהִי רִיב וּמָדוֹן יִשָּׂא
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לָמָּה | למה | pourquoi | pourquoi ? | pronom interrogatif composé de (מָח : quoi ,que)et introduit par la préposition inséparable (ל) |
| תַרְאֵנִי | ||||
| אָוֶן | און | se plaindre, murmurer | Selon le contexte: 1)(une) vanité (une) fausseté 2)(une) peine (une) douleur (une) affliction 3)Avèn | 1 et 2)nom masculin singulier 3) nom propre |
| וְעָמָל | עמל | Amal | et Amal | nom propre précédé du Vav conjonctif |
| תַּבִּיט | ||||
| וְשֹׁד | ||||
| וְחָמָס | ||||
| לְנֶגְדִּי | נגד | en face , en présence , devant | devant moi | préposition et adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| רִיב | ריב | contester, disputer, quereller, défendre une cause, plaider | (une) querelle (une) contestation | nom masculin singulier . |
| וּמָדוֹן | ||||
| יִשָּׂא | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | Selon le contexte: 1)(il) lèvera (il) portera 2)que (il) lève que (il) porte | 1)verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier 2)verbe type "Pé noun" conjugué au Paal jussif masculin singulier |

