Décryptage de Habakuk 3:11
שֶׁמֶשׁ יָרֵחַ עָמַד זְבֻלָה לְאוֹר חִצֶּיךָ יְהַלֵּכוּ לְנֹגַהּ בְּרַק חֲנִיתֶךָ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| שֶׁמֶשׁ | שמש שׁמשׁ | soleil | Selon le contexte: 1)soleil 2)Shêmêsh | 1)nom masculin ou féminin singulier 2)nom propre |
| יָרֵחַ | ירח | lune | lune | nom masculin singulier |
| עָמַד | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | (il) se tint debout (il) s'est arrêté (il) s'arrêta | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier . Signifie également : s'arrêter, rester debout |
| זְבֻלָה | ||||
| לְאוֹר | אור | briller , luire | 1) pour lumière 2) pour briller | 1 )nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ל) 2) verbe type "Pé alef- Ayin vav "conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable ( ל) |
| חִצֶּיךָ | ||||
| יְהַלֵּכוּ | ||||
| לְנֹגַהּ | ||||
| בְּרַק | ברק | envoyer la foudre | (un) éclair de | nom masculin singulier à l'état construit |
| חֲנִיתֶךָ |

