Décryptage de Aggée 2:5

אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר־כָּרַתִּי אִתְּכֶם בְּצֵאתְכֶם מִמִּצְרַיִם וְרוּחִי עֹמֶדֶת בְּתוֹכְכֶם אַל־תִּירָאוּ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אֶת־הַדָּבָרדברparlerla parole

la chose
nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
אֲשֶׁר־כָּרַתִּיכרתcouper, abattreque j'ai coupé

verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal accompli 1ère singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable.
אִתְּכֶםאתauprès, près, dans, avec avec vouspréposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
בְּצֵאתְכֶםיצאsortir(littéralement : dans votre action de sortir) verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ב)
מִמִּצְרַיִםמצריםMitsraïm, Egyptedepuis l'Egypte

de l'Egypte

nom propre introduit par la préposition d'origine (מִ)

Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
וְרוּחִי
עֹמֶדֶתעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêterse tenant debout verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif féminin singulier.
בְּתוֹכְכֶםתוךmilieuau milieu de vous nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ב).
אַל־תִּירָאוּיראcraindre ne craignez pas !verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel .

nota: interdiction ponctuelle
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×