Décryptage de Zacharie 4:4
וָאַעַן וָאֹמַר אֶל־הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי לֵאמֹר מָה־אֵלֶּה אֲדֹנִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וָאַעַן | ||||
| וָאֹמַר | אמר | dire | et j'ai dit et je dis | verbe type "Pé Alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif |
| אֶל־הַמַּלְאָךְ | מלאך | messager, ange | vers le messager | nom masculin singulier avec article , relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) |
| הַדֹּבֵר | דבר | parler | le parlant | verbe conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article |
| בִּי | בי | dans moi , en moi;-;de grâce,pardon | Selon le contexte : 1)en moi par moi 2)de grâce pardon | 1)préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 1ère singulier 2)interjection issue de (בעי: prière), verbe racine (בעה: prier,dans le sens de chercher) |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| מָה־אֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | Quoi ceux-ci ? | démonstratif relié par maqqef au pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?) |
| אֲדֹנִי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | Selon le contexte: 1)mon seigneur 2)Adoni | 1)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier 2)nom propre |

