Décryptage de Zacharie 4:11
וָאַעַן וָאֹמַר אֵלָיו מַה־שְּׁנֵי הַזֵּיתִים הָאֵלֶה עַל־יְמִין הַמְּנוֹרָה וְעַל־שְׂמֹאולָהּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וָאַעַן | ||||
| וָאֹמַר | אמר | dire | et j'ai dit et je dis | verbe type "Pé Alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| מַה־שְּׁנֵי | ||||
| הַזֵּיתִים | זית | olivier, olive | les oliviers | nom masculin pluriel avec article |
| הָאֵלֶה | ||||
| עַל־יְמִין | ||||
| הַמְּנוֹרָה | נור | briller, donner de la lumière | le chandelier la ménorah | nom féminin singulier avec article |
| וְעַל־שְׂמֹאולָהּ |

