Décryptage de Zacharie 8:5
וּרְחֹבוֹת הָעִיר יִמָּלְאוּ יְלָדִים וִילָדוֹת מְשַׂחֲקִים בִּרְחֹבֹתֶיהָ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּרְחֹבוֹת | ||||
| הָעִיר | עיר | ville | la ville | nom féminin singulier avec article |
| יִמָּלְאוּ | ||||
| יְלָדִים | ילד | enfanter | (des) enfants | nom masculin pluriel |
| וִילָדוֹת | ||||
| מְשַׂחֲקִים | שחק שׂחק | rire, se réjouir, sourire (de), jouer | jouant | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel participe actif masculin pluriel. Au Piel, signifie: divertir, jouer (sur de la musique vocale et/ou instrumentale); rire à plusieurs reprises, de manière répétitive |
| בִּרְחֹבֹתֶיהָ |

