Décryptage de Exode 29:14

וְאֶת־בְּשַׂר הַפָּר וְאֶת־עֹרוֹ וְאֶת־פִּרְשׁוֹ תִּשְׂרֹף בָּאֵשׁ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה חַטָּאת הוּא
La chair du jeune taureau, sa peau et ses excréments, tu brûleras au feu, à l’extérieur du camp: lui est faute.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאֶת־בְּשַׂרבשר בשׂרchairet (une) chair denom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.
הַפָּרפרjeune taureau le jeune taureau nom masculin singulier avec article.
וְאֶת־עֹרוֹעור עוֺרpeauet sa peaunom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.
וְאֶת־פִּרְשׁוֹפרש פרשׂdéployer, étendre, répandreet ses excréments

et sa fiente
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.

Ainsi nommé du fait de son action de se répandre
תִּשְׂרֹףשרף שׂרףbrûler, mettre le feu, cuire tu brûlerasverbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.
בָּאֵשׁאש אשׁfeudans le feu

par le feu

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé.

Peut être quelquefois masculin
מִחוּץחוץrue, place, dehors de dehorsadverbe (dehors) ou nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מִ)
לַמַּחֲנֶהחנהcamper , s'installer    pour le campnom féminin et/ou masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
חַטָּאתחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillirSelon le contexte:

1)(un) péché

(une) faute

2) (un) sacrifice pour le péché
nom féminin singulier
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×