Décryptage de Exode 29:24
וְשַׂמְתָּ הַכֹּל עַל כַּפֵּי אַהֲרֹן וְעַל כַּפֵּי בָנָיו וְהֵנַפְתָּ אֹתָם תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה
et tu mettras le tout sur les paumes des mains d’Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les secoueras; agitation devant Adonaï
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְשַׂמְתָּ | שים שׂים | mettre , placer | Selon le contexte : 1)et tu mettras et tu placeras 2)et tu as mis et tu as placé | 1)verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| הַכֹּל | כל | tout, toute | le tout | adverbe avec article |
| עַל | על | sur, dessus, auprès de | Selon le contexte : sur auprès de au sujet de | préposition |
| כַּפֵּי | כפף | plier, courber | (des) paumes de | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit. Signifie :creux , qui est plié , courbé , paume |
| אַהֲרֹן | אהרן | Aaron | Aaron | nom propre. Peut-être issu du nom (הרון: montagneux) |
| וְעַל | על | sur , auprès de | 1)et auprès de 2)et sur | préposition précédée du Vav conjonctif |
| כַּפֵּי | כפף | plier, courber | (des) paumes de | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit. Signifie :creux , qui est plié , courbé , paume |
| בָנָיו | בן | fils | ses fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וְהֵנַפְתָּ | נוף | agiter (de haut en bas) | et tu secoueras | verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie: agiter, secouer |
| אֹתָם | אתם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |
| תְּנוּפָה | נוף | agiter (de haut en bas) | (une) agitation (un) tournoiement | nom féminin singulier |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

