Décryptage de Exode 32:12

לָמָּה יֹאמְרוּ מִצְרַיִם לֵאמֹר בְּרָעָה הוֹצִיאָם לַהֲרֹג אֹתָם בֶּהָרִים וּלְכַלֹּתָם מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה שׁוּב מֵחֲרוֹן אַפֶּךָ וְהִנָּחֵם עַל־הָרָעָה לְעַמֶּךָ
Pourquoi les Égyptiens diront-ils, disant : par méchanceté, il les a fait sortir pour les tuer dans les montagnes, et pour les consumer de dessus la face de la terre ? Reviens de l’ardeur de ta colère, et repens-toi sur la méchanceté pour ton peuple.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לָמָּהלמהpourquoipourquoi ?pronom interrogatif composé de (מָח : quoi ,que)et introduit par la préposition inséparable (ל)
יֹאמְרוּאמרdire(ils) dirontverbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel.
מִצְרַיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens)Peut être :

1) nom propre

2)nom masculin pluriel

Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
בְּרָעָהרעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire en mal

en méchanceté
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
הוֹצִיאָםיצאsortir(il) les a fait sortirverbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
לַהֲרֹגהרגtuer, assassiner, abattre pour tuerverbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
אֹתָםאתםeuxeuxpronom personnel COD 3ème masculin pluriel
בֶּהָרִיםהרmont, montagne dans les montagnesnom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
וּלְכַלֹּתָםכלהêtre fini, être achevé et pour les consumerverbe type "Lamed'hé" conjugué au Piel infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable ( ל) précédée du Vav conjonctif.


Au Piel, signifie : achever, terminer; consumer, exterminer
מֵעַלעלsur, dessus, auprès de 1)de dessus

2)d'auprès
préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ).

1) ici, marque la position
2) ici, exprime un rapport de proximité
פְּנֵיפניםfacesle visage de

les faces de
nom masculin pluriel à l'état construit
הָאֲדָמָהאדםêtre rougele solnom féminin singulier avec article
שׁוּבשוב שׁובrevenir , retourner Selon le contexte:

1)retourne !

reviens !

2)retourner

revenir
1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal impératif masculin singulier

2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal infinitif construit
מֵחֲרוֹןחרהbrûler, s'enflammer (de colère), s'irriter    d'ardeurnom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ).

Quand il est suivi de (אפי : nez), il est question de l'ardeur de colère
אַפֶּךָאנףsouffler, aspirer, s'irriter, se fâcher, respirer, souffler par les narines ta colèrenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
וְהִנָּחֵםנחםconsoler, réconforteret repens-toiverbe type "Pé noun-Ayin guttural" conjugué au Nifal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Au Nifal, signifie : se repentir, changer de sentiment, se consoler, être consolé, avoir pitié ou compassion

Ce verbe n'existe pas au Paal
עַל־הָרָעָהרעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire sur la méchanceténom féminin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).
לְעַמֶּךָעםpeuplepour ton peuplenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) .
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×