Décryptage de Exode 32:14
וַיִּנָּחֶם יְהוָה עַל־הָרָעָה אֲשֶׁר דִּבֶּר לַעֲשׂוֹת לְעַמּוֹ
Et Adonaï se repentit du mal qu’il avait dit qu’il ferait à son peuple.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּנָּחֶם | נחם | consoler, réconforter | 1)et (il) se repentit 2)et (il) changea de sentiment | verbe type "Pé noun-Ayin guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Nifal, signifie : se repentir, changer de sentiment, se consoler, être consolé, avoir pitié ou compassion Ce verbe n'existe pas au Paal |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| עַל־הָרָעָה | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | sur la méchanceté | nom féminin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| דִּבֶּר | דבר | parler | (il) a parlé (il) parla (il) avait parlé | verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier |
| לַעֲשׂוֹת | עשה עשׂה | faire | (littéralement :pour l'action de faire) (littéralement :pour l'action de réaliser) (littéralement :pour l'action de fabriquer) | verbe type "Pé guttural-Lamed Hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לְעַמּוֹ | עם | peuple | pour son peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |

