Décryptage de Exode 40:37

וְאִם־לֹא יֵעָלֶה הֶעָנָן וְלֹא יִסְעוּ עַד־יוֹם הֵעָלֹתוֹ
et si la nuée n'était pas montée, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle était montée.

Nota : L'inaccompli traduit ici une action commencée, mais perdurant dans le temps.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאִם־לֹאלאne pas , non 1)et si non

2)et si ne pas
adverbe de négation relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) précédé du Vav conjonctif ou inversif (selon le contexte).
יֵעָלֶהעלהmonter; croître(il) sera montéverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier.
הֶעָנָןענןnuée, nuagela nuéenom masculin singulier avec article
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יִסְעוּנסעarracher (sens de tirer vers le haut), démonter; lever le camp, partir, marcher , s'avancer (ils) partirontverbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel
עַד־יוֹםיוםjourjusqu'au jourNom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que) , jusque).
הֵעָלֹתוֹעלהmonter; croîtreson action d'être montéverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Nifal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×