Décryptage de Exode 40:37
וְאִם־לֹא יֵעָלֶה הֶעָנָן וְלֹא יִסְעוּ עַד־יוֹם הֵעָלֹתוֹ
et si la nuée n'était pas montée, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle était montée.
Nota : L'inaccompli traduit ici une action commencée, mais perdurant dans le temps.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאִם־לֹא | לא | ne pas , non | 1)et si non 2)et si ne pas | adverbe de négation relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) précédé du Vav conjonctif ou inversif (selon le contexte). |
| יֵעָלֶה | עלה | monter; croître | (il) sera monté | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier. |
| הֶעָנָן | ענן | nuée, nuage | la nuée | nom masculin singulier avec article |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יִסְעוּ | נסע | arracher (sens de tirer vers le haut), démonter; lever le camp, partir, marcher , s'avancer | (ils) partiront | verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel |
| עַד־יוֹם | יום | jour | jusqu'au jour | Nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que) , jusque). |
| הֵעָלֹתוֹ | עלה | monter; croître | son action d'être monté | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Nifal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |

