Décryptage de Genèse 15:15

וְאַתָּה תָּבוֹא אֶל־אֲבֹתֶיךָ בְּשָׁלוֹם תִּקָּבֵר בְּשֵׂיבָה טוֹבָה
Et toi, tu t’en iras vers tes pères en paix ; tu seras enterré en bonne vieillesse.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאַתָּהאתהtoiet toipronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif
תָּבוֹאבואvenirSelon le contexte:

1)tu viendras

2)(elle) viendra

3)que (elle) vienne !
1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 2 ème masculin singulier

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème féminin singulier


3)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif féminin singulier
אֶל־אֲבֹתֶיךָאבpèrevers tes pèresnom masculin dont le pluriel est féminin, avec suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition (אֶל : vers)
בְּשָׁלוֹםשלם שׁלםêtre fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureuxen paixnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
תִּקָּבֵרקברenterrertu seras enterréverbe conjugué au Nifal inaccompli 2ème masculin singulier
בְּשֵׂיבָהשיב שׂיבêtre ou devenir grisonnant, être ou devenir vieuxdans (des) cheveux gris

dans (une) vieillesse
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
טוֹבָהטובêtre bonbonne

ce qui est bon
adjectif féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×