Décryptage de Genèse 17:10

זֹאת בְּרִיתִי אֲשֶׁר תִּשְׁמְרוּ בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ הִמּוֹל לָכֶם כָּל־זָכָר
C’est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous et ta semence après toi : que tout mâle d’entre vous soit circoncis

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
זֹאתזאתcelle-cicelle-cipronom démonstratif féminin singulier
בְּרִיתִיבריתalliance, pacte mon alliancenom féminin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
תִּשְׁמְרוּשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préservervous garderezverbe conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel
בֵּינִיביןentreentre moipréposition suivie du suffixe personnel 1ère singulier
וּבֵינֵיכֶםביןentreet entre vouspréposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, précédé du Vav conjonctif
וּבֵיןביןentreet entrepréposition précédé du Vav conjonctif.

זַרְעֲךָזרעrépandre , semer ta semence

ta descendance

nom masculin singulier à l'état construit avec suffixe personnel 2ème masculin singulier
אַחֲרֶיךָאחרderrière , après 1)après toi

2)derrière toi

préposition et adverbe (אַחַר) à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
הִמּוֹלמולcouper (le prépuce), circoncire)1)se circoncire
2)être circoncis
verbe type "Ayin vav" conjugué au Nifal infinitif absolu
לָכֶםלכםpour vous, vers vous, en direction de vous à vous

pour vous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
כָּל־זָכָרזכרmasculin, mâle tout mâlenom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout).

nota: en relation avec le verbe "se souvenir" car Comme lui étant celui par lequel que le mémorial de parents continue (idée de transmission).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×