Décryptage de Nombres 14:37
וַיָּמֻתוּ הָאֲנָשִׁים מוֹצִאֵי דִבַּת־הָאָרֶץ רָעָה בַּמַּגֵּפָה לִפְנֵי יְהוָה
et ces hommes qui avaient fait sortir une méchante médisance sur le pays, moururent de plaie devant Adonaï.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּמֻתוּ | מות | mourir , périr | et (ils; elles) moururent et (ils; elles) sont morts et (ils; elles) périrent et (ils; elles) ont péri | verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. |
| הָאֲנָשִׁים | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | les hommes | nom masculin pluriel avec article |
| מוֹצִאֵי | יצא | sortir | (littéralement: faisant sortir de) | verbe type "Pé vav-Lamed alef" conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel à l'état construit. |
| דִבַּת־הָאָרֶץ | דבב | faire parler , calomnier | (un) propos du pays (une) médisance du pays | nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom féminin singulier avec article . |
| רָעָה | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | Selon le contexte: 1)méchanceté mal 2)méchante mauvaise | 1)nom féminin singulier (forme pausale) 2) adjectif féminin singulier |
| בַּמַּגֵּפָה | נגף | frapper, heurter (principalement attribué à Dieu) | par la plaie par le carnage | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé. |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

