Décryptage de Nombres 16:28
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה בְּזֹאת תֵּדְעוּן כִּי־יְהוָה שְׁלָחַנִי לַעֲשׂוֹת אֵת כָּל־הַמַּעֲשִׂים הָאֵלֶּה כִּי־לֹא מִלִּבִּי
Et Moshêh dit : À ceci vous connaîtrez qu'Adonaï m’a envoyé pour faire tout ces ouvrages, car pas de mon cœur
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מֹשֶׁה | משה משׁה | Moshêh, Moïse | Moshêh (Moïse) | nom propre |
| בְּזֹאת | זאת | celle-ci | en celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| תֵּדְעוּן | ידע | savoir , connaître | vous connaîtrez vous saurez | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel avec noun paragogique. |
| כִּי־יְהוָה | יהוה | Adonaï | qu'Adonaï car Adonaï | Nom relié ,relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que) (יהוה) ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| שְׁלָחַנִי | שלח שׁלח | envoyer , étendre | (il)m'a envoyé (il) m'envoie | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| לַעֲשׂוֹת | עשה עשׂה | faire | (littéralement :pour l'action de faire) (littéralement :pour l'action de réaliser) (littéralement :pour l'action de fabriquer) | verbe type "Pé guttural-Lamed Hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| כָּל־הַמַּעֲשִׂים | עשה עשׂה | faire | tout les ouvrages toutes les réalisations toutes les fabrications | nom masculin pluriel avec article, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). |
| הָאֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | 1)les celles-ci 2) les ceux-ci | pronom démonstratif pluriel avec article |
| כִּי־לֹא | לא | ne pas , non | car ne pas que pas | adverbe de négation relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que ). |
| מִלִּבִּי | לב | coeur | de mon cœur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et introduit par la préposition d'origine (מ). Le coeur לב est le siège des sens et des passions, de l'amour |

