Décryptage de Nombres 22:39
וַיֵּלֶךְ בִּלְעָם עִם־בָּלָק וַיָּבֹאוּ קִרְיַת חֻצוֹת
Et Bileam alla avec Balaq, et ils vinrent à Kiriat-Khoutsot.
Nota : Kiriat-Khoutsot: la cité des rues ou la cité des dehors
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֵּלֶךְ | הלך | aller, marcher | et (il) alla et (il) allait et (il) est allé et (il) marcha et (il) marchait et (il) a marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| בִּלְעָם | בלעם | Bileam | Bileam | nom propre . nom composé de l'adverbe (בל: rien, point; pour que ne) et du nom masculin singulier (עם: peuple), et signifie : sans peuple |
| עִם־בָּלָק | בלק | Balaq | avec Balaq | nom propre relié par maqqef à la préposition (עם: avec). nom issu du verbe (בלק: rendre vide, vider) |
| וַיָּבֹאוּ | בוא | venir | et (ils) vinrent et (ils) sont venus | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| קִרְיַת | קריה | cité, ville | 1)Qiriat 2)la cité de | 1)nom propre à l'état construit . 2)nom féminin singulier à l'état construit . |
| חֻצוֹת | חוצות | Khoutsot | Selon le contexte: 1)Khoutsot 2)(des) rues | 1)nom propre. 2)nom masculin dont le pluriel est féminin |

