Décryptage de Nombres 24:25

וַיָּקָם בִּלְעָם וַיֵּלֶךְ וַיָּשָׁב לִמְקֹמוֹ וְגַם־בָּלָק הָלַךְ לְדַרְכּוֹ
Et Bileam, se leva, et iol alla, et il retourna en son lieu ; et Balaq aussi s’en alla son chemin.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּקָםקוםse leveret (il) se leva

et (il) s'est levé

verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בִּלְעָםבלעםBileam Bileam nom propre .


nom composé de l'adverbe (בל: rien, point; pour que ne) et du nom masculin singulier (עם: peuple), et signifie : sans peuple
וַיֵּלֶךְהלךaller, marcher et (il) alla

et (il) allait

et (il) est allé



et (il) marcha

et (il) marchait

et (il) a marché





verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
וַיָּשָׁבשוב שׁובrevenir , retourner et (il) est revenu

et (il) revint

et (il) revenait



et (il) est retourné

et (il) retourna

et (il) retournait




verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לִמְקֹמוֹקוםse lever à son lieu
nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,introduit par la préposition inséparable (ל).
וְגַם־בָּלָקבלקBalaqet aussi Balaqnom propre relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant) précédée du Vav conjonctif

nom issu du verbe (בלק: rendre vide, vider)
הָלַךְהלךaller, marcher (il) alla

(il) est allé

(il) marcha

(il) a marché


verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier .

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
לְדַרְכּוֹדרךchemin , voie , route pour son chemin

à son chemin
nom masculin et féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ל).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×