Décryptage de Nombres 26:21

וַיִּהְיוּ בְנֵי־פֶרֶץ לְחֶצְרֹן מִשְׁפַּחַת הַחֶצְרֹנִי לְחָמוּל מִשְׁפַּחַת הֶחָמוּלִי
Et les fils de Pêrêts furent: pour Khêtsron, famille du Khêtsroni ; pour Khamoul, famille du Khamouli.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּהְיוּהיהêtre et (ils) étaient

et (ils) furent

et (ils) ont été
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
בְנֵי־פֶרֶץפרץPêrêts les fils de Pêrêtsnom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים : fils) à l'état construit .


nom issu du verbe (פרץ פרצ:détruire , briser,disperser)et signifie : brèche.


Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
לְחֶצְרֹןחצרוןKhêtsronà Khêtsronnom propre introduit par la préposition inséparable (ל).

nom issu du nom (חצר: cour, parvis)
מִשְׁפַּחַתמשפחה משׁפחהfamille, race, espèce, partie d'une tribu (une) famille de nom féminin singulier à l'état construit.


nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre).
הַחֶצְרֹנִיחצרוניKhêstronile Khêstroninom de peuple masculin singulier avec article.

nom issu du nom (חצר: cour, parvis)
לְחָמוּלחמולKhamoulpour Khamoulnom propre introduit par la préposition inséparable (ל).

nom issu du verbe (חמל:épargner, avoir pitié, ménager) et signifie : épargné
מִשְׁפַּחַתמשפחה משׁפחהfamille, race, espèce, partie d'une tribu (une) famille de nom féminin singulier à l'état construit.


nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre).
הֶחָמוּלִיחמוליKhamoulile Khamoulinom de peuple masculin singulier avec article.

nom issu du verbe (חמל:épargner, avoir pitié, ménager) et signifie : épargné
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×