Décryptage de Nombres 35:22

וְאִם־בְּפֶתַע בְּלֹא־אֵיבָה הֲדָפוֹ אוֹ־הִשְׁלִיךְ עָלָיו כָּל־כְּלִי בְּלֹא צְדִיָּה
Mais s’il l’a poussé subitement, sans haine, ou s’il a jeté sur lui tout ustensile, non pas délibérément.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאִם־בְּפֶתַעפתעsubitement, soudain et si en un moment

et si subitement
adverbe introduit par la préposition inséparable( ב) relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) précédé du Vav conjonctif.
בְּלֹא־אֵיבָהאיבhaïr, regarder comme un ennemi non par hainenom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation introduit par la préposition inséparable (ב)
הֲדָפוֹהדףpousser, enfoncer (il) l'a pousséverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
אוֹ־הִשְׁלִיךְשלך שׁלךjeter, rejeter, repousser, renverser (Hifil)ou (il) a jeté
verbe conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (או: ou, si, (exceptions: et, comment))

Ce verbe n'existe pas au Paal
עָלָיועלsur , auprès de sur lui

auprès de lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale).
כָּל־כְּלִיכליvase, meuble, effets,accessoire, ustensile tout effet

tout ustensile
nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout)
בְּלֹאלאne pas hors de

non par
adverbe de négation introduit par la préposition inséparable ( ב).
צְדִיָּהצדהguetter (quelqu'un), faire une embuscade ,dresser une embûchedélibérément

intentionnellement ( ou réfléchie, déterminée, préméditée)
nom féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×