Décryptage de Deutéronome 2:25

הַיּוֹם הַזֶּה אָחֵל תֵּת פַּחְדְּךָ וְיִרְאָתְךָ עַל־פְּנֵי הָעַמִּים תַּחַת כָּל־הַשָּׁמָיִם אֲשֶׁר יִשְׁמְעוּן שִׁמְעֲךָ וְרָגְזוּ וְחָלוּ מִפָּנֶיךָ
Aujourd’hui je commencerai à donner la frayeur et la peur de toi sur les peuples, sous tous les cieux ; car ils entendront ta rumeur, et ils trembleront, et ils se tordront loin de toi.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
הַיּוֹםיוםjouraujourd'hui

le jour
Nom masculin singulier avec l'article défini (ה)
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
אָחֵלחללperforer, percer; être percé ou blessé je commenceraiverbe type "Géminé" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier

Au Hifil, signifie : faire percer, faire ouvrir le passage ou l'accès, d'où : profaner, laisser profaner, commencer.
תֵּתנתן donnerdonnerverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal infinitif construit
פַּחְדְּךָפחדtrembler (de peur) , craindre, redouter; trépider, vibrerta frayeur

ta terreur

ton tremblement

ta peur
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier..
וְיִרְאָתְךָיראcraindreet ta crainte nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
עַל־פְּנֵיפניםfacessur les faces de

devant

en face

vis-à-vis

avant
nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition(עַל : sur, dessus)
הָעַמִּיםעםpeupleles peuplesnom masculin pluriel avec article
תַּחַתתחתsous, en bas, à la place de, au lieu de, pour;-; Takhat Selon le contexte :

1)à la place de

sous

pour

2)Takhat

1)préposition et adverbe

2) nom propre
כָּל־הַשָּׁמָיִםשמים שׁמיםcieuxtous les cieuxnom masculin pluriel (forme duelle)(forme pausale) avec article , relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout)
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
יִשְׁמְעוּןשמע שׁמעécouter , entendre (ils) entendront Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel suivi du Noun paragogique.
שִׁמְעֲךָשמע שׁמעécouter , entendre ta rumeur

ton mauvais rapport
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
וְרָגְזוּרגזêtre agité, être ému,être troublé, être perturbé ; se fâcher, frémir, trembler et (ils ou elles) seront agités

et (ils ou elles) seront émus

et (ils ou elles) seront troublés

et (ils ou elles) frémiront

et (ils ou elles) trembleront
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif
וְחָלוּחילtordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endureret (ils ou elles) se tordront de douleurverbe type "Pé guttural - Ayin yod" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du vav inversif.
מִפָּנֶיךָפניםfaces1)loin de toi

2)hors de ta vue

3)hors de ta présence

(littéralement: de tes faces)
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition d'origine (מ)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×