Décryptage de Deutéronome 9:3

וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם כִּי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא־הָעֹבֵר לְפָנֶיךָ אֵשׁ אֹכְלָה הוּא יַשְׁמִידֵם וְהוּא יַכְנִיעֵם לְפָנֶיךָ וְהוֹרַשְׁתָּם וְהַאַבַדְתָּם מַהֵר כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה לָךְ
Et tu sauras aujourd’hui qu'Adonaï, ton Elohim, lui qui passe devant toi, un feu consumant ; lui les détruira, et lui les fera plier devant toi ; et tu les feras posséder, et tu les feras périr promptement, comme Adonaï t'a parlé.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְיָדַעְתָּידעsavoir , connaître et tu sauras

et tu connaîtras
verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הַיּוֹםיוםjouraujourd'hui

le jour
Nom masculin singulier avec l'article défini (ה)
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֶיךָאלוהdieu , divinitéSelon le contexte :

ton Elohim

ton dieu

tes dieux
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
הוּא־הָעֹבֵרעברpasser , traverser, aller au travers (littéralement: lui le traversant)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article, relié par maqqef au pronom personnel (הוא:lui, celui-là)

לְפָנֶיךָפניםfacesdevant toi (littéralement : à ton visage)

avant toi
préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל)
אֵשׁאש אשׁfeu, éclat(un) feunom féminin singulier.

Peut être quelquefois masculin
אֹכְלָהאכלmangermangeantverbe type "Pé alef" conjugué au Paal participe actif féminin singulier.
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
יַשְׁמִידֵםשמד שׁמדdétruire, ravager, exterminer(il) les détruira

(il) les ravagera

(il) les exterminera
verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.

Ce verbe n'existe pas au Paal
וְהוּאהואlui, celui-làet luipronom personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
יַכְנִיעֵםכנעplier le genou, se soumettre, s'humilier; être humilié    (il) les humiliera

(il) les soumettra

(il) les fera plier
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.

Au Hifil, signifie: humilier,soumettre, faire plier

Ce verbe n'existe pas au Paal
לְפָנֶיךָפניםfacesdevant toi (littéralement : à ton visage)

avant toi
préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל)
וְהוֹרַשְׁתָּםירש ירשׁhériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder et tu les feras hériter

et tu les feras posséder
verbe type "Pé Vav" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel,précédé du Vav inversif
וְהַאַבַדְתָּםאבדse perdre, être perdu, s'égarer, errer; périr, être détruit; et tu les perdras

et tu les feras errer

et tu les feras périr
verbe type "Pé alef" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel,précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie: perdre, faire errer, faire périr
מַהֵרמהרse hâter, s'empresser, accélérer Selon le contexte:

1)hâte-toi

2)hâtif

en hâte

1)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel impératif masculin singulier.

2)adjectif masculin singulier.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
כַּאֲשֶׁרכאשר כאשׁרcomme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand commepronom
דִּבֶּרדברparler(il) a parlé

(il) parla

(il) avait parlé
verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לָךְלךpour toipour toi

à toi
Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents):

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier


2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale).


Langue Hébreue et Araméenne
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×