Décryptage de Deutéronome 12:13

הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תַּעֲלֶה עֹלֹתֶיךָ בְּכָל־מָקוֹם אֲשֶׁר תִּרְאֶה
prend garde à toi, de peur que tu ne montes tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
הִשָּׁמֶרשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préservergarde-toi !

prends garde !
verbe conjugué au Nifal impératif masculin singulier.


Au Nifal, signifie:être gardé; prendre garde, se garder de
לְךָלך;-;הלךpour toi;-;aller, marcherSelon le contexte:

1)pour toi

à toi



2)va !

marche!

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
פֶּן־תַּעֲלֶהעלהmonter; croître de peur que tu montes (littéralement: de peur que tu monteras)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (פן:de peur que, pour ne pas).
עֹלֹתֶיךָעלהmonter; croître tes holocaustes ( ou tes sacrifices par le feu) (littéralement : tes montées) nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
בְּכָל־מָקוֹםקוםse lever en tout lieunom masculin ou féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל) introduit par la préposition inséparable (ב).
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
תִּרְאֶהראהvoirtu verras verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×