Décryptage de Deutéronome 15:13

וְכִי־תְשַׁלְּחֶנּוּ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ לֹא תְשַׁלְּחֶנּוּ רֵיקָם
Et quand tu le renverras libre de ton peuple, tu ne le renverras pas à vide.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְכִי־תְשַׁלְּחֶנּוּשלח שׁלחenvoyer , étendre et que tu le renverras

et que tu le laisseras partir
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier (avec noun énergique), relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que) .

Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, répudier, congédier
חָפְשִׁיחפש חפשׁêtre délié, être libre libre

affranchi
adjectif masculin singulier .
מֵעִמָּךְעםavecd'avec toipréposition avec suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale) introduit par la préposition d'origine (מ) .
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תְשַׁלְּחֶנּוּשלח שׁלחenvoyer , étendre tu le renverras

tu le laisseras partir
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier (avec noun énergique).

Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, répudier, congédier

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
רֵיקָםרוק ריקvider, déverser, répandre, laisser videles mains vides

en vain

sans but
adverbe
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×