Décryptage de Deutéronome 23:4

לֹא־יָבֹא עַמּוֹנִי וּמוֹאָבִי בִּקְהַל יְהוָה גַּם דּוֹר עֲשִׂירִי לֹא־יָבֹא לָהֶם בִּקְהַל יְהוָה עַד־עוֹלָם
un ammonite et un moavi ne viendront pas dans l'assemblée d'Adonaï ; même une dixième génération ne viendra pas pour eux dans l'assemblée d'Adonaï, jusqu'à toujours ;

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לֹא־יָבֹאבואvenir(il) ne viendra pasverbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
עַמּוֹנִיעמוןAmmon(un) ammoni (ammonite) nom de peuple masculin singulier
וּמוֹאָבִימואבMoav, Moab et (un) moavi (moabite) nom de peuple masculin singulier précédé du vav conjonctif.

Ce nom signifie : qui est issu du père ( littéralement : de lui père)
בִּקְהַלקהלconvoquer, assembler, appeler ensembledans assemblée denom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
גַּםגםaussi , même ,pourtantaussi

même

pourtant
conjonction
דּוֹרדר דורgénération, race Selon le contexte

1)(une) génération

2) Dor

1)nom masculin singulier .

2)nom propre
עֲשִׂירִיעשר עשׂרdixdixièmenom de nombre ordinal masculin
לֹא־יָבֹאבואvenir(il) ne viendra pasverbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
בִּקְהַלקהלconvoquer, assembler, appeler ensembledans assemblée denom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
עַד־עוֹלָםעלםtoujours , à jamais jusqu'à toujoursadverbe relié à la préposition (עד : jusque)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×