Décryptage de Deutéronome 26:6

וַיָּרֵעוּ אֹתָנוּ הַמִּצְרִים וַיְעַנּוּנוּ וַיִּתְּנוּ עָלֵינוּ עֲבֹדָה קָשָׁה
Et les égyptiens nous firent du mal, et nous humilièrent, et nous donnèrent un dur service;

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּרֵעוּרעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire et (ils) ont fait du malverbe type "Géminé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.


Au Hifil , signifie :mal faire, mal agir,faire le mal, faire tort, affliger.
אֹתָנוּאתנוnousnouspronom personnel COD 1ère pluriel.
הַמִּצְרִיםמצריםMitsraïm, Egypteles égyptiensnom masculin pluriel avec article
וַיְעַנּוּנוּענהêtre affligé; être opprimé,être humilié, être dépriméet (ils) nous humilièrentverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel précédé du Vav inversif.

Au Piel, signifie : opprimer,tourmenter, humilier,maltraiter
וַיִּתְּנוּנתןdonneret (ils) donnèrent

et (ils) ont donné
verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
עָלֵינוּעלsur, auprès desur nouspréposition suivie du suffixe personnel 1ère pluriel
עֲבֹדָהעבדtravailler , servir (un) travail

(un) service
nom féminin singulier .
קָשָׁהקשה קשׁהêtre dur, être difficile dureadjectif féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×