Décryptage de Deutéronome 27:3

וְכָתַבְתָּ עֲלֵיהֶן אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת בְּעָבְרֶךָ לְמַעַן אֲשֶׁר תָּבֹא אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֱלֹהֵי־אֲבֹתֶיךָ לָךְ
et tu écriras sur elles toutes les paroles de cette loi, quand tu auras passé, afin qur tu viennes dans le pays qu'Adonaï ton Elohim, te donne, pays coulant de lait et de miel, comme Adonaï, l'Elohim de tes pères,a parlé à toi.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְכָתַבְתָּכתבécrireet tu écriras verbe conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
עֲלֵיהֶןעלsur, auprès de sur ellespréposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin pluriel
אֶת־כָּל־דִּבְרֵידברparlertoutes paroles de

tous (les) événements de


nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct.
הַתּוֹרָהירהjeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger la torah

l'enseignement

l'instruction

la loi
nom féminin singulier avec article.

Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant: indiquer, montrer; également enseigner ou instruire
הַזֹּאתזאתcelle-cila celle-cipronom démonstratif féminin singulier avec article
בְּעָבְרֶךָעברpasser , traverser, aller au travers (littéralement: dans ton action de passer ou de traverser)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב).
לְמַעַןלמעןafin que, à cause, en faveur de1)afin que

2)à cause

3)en faveur (de)

4)pour
préposition
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
תָּבֹאבואvenirSelon le contexte :

1)tu viendras

2) que (elle) vienne
1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 2 ème masculin singulier .

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif fémininin singulier
אֶל־הָאָרֶץארץterre , pays vers le paysnom féminin singulier avec article défini ה , relié par maqqef à la préposition (אֶל)
אֲשֶׁר־יְהוָהיהוהAdonaïqu'AdonaïLE NOM relié par maqqef au pronom relatif invariable

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".
אֱלֹהֶיךָאלוהdieu , divinitéSelon le contexte :

ton Elohim

ton dieu

tes dieux
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
נֹתֵןנתן donnerdonnantverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal participe actif masculin singulier
לְךָלך;-;הלךpour toi;-;aller, marcherSelon le contexte:

1)pour toi

à toi



2)va !

marche!

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
אֶרֶץארצ ארץterre , pays 1)(une)terre

(un) pays

2)(la) terre (de)

(le) pays (de)
nom féminin singulier.

On notera que ce mot, quand il est utilisé seul, retrouve ses racines primitives: c'est un mot dit "ségolé" ( voir les deux grappes de raisins sous le mot)
זָבַתזובcoulercoulante ( de)verbe type "Ayin yod" conjugué au Paal participe actif féminin à l'état construit
חָלָבחלבêtre gras (avec l'idée de douceur et d'onctuosité)   laitnom masculin singulier
וּדְבַשׁדבש דבשׁmielet mielnom masculin singulier précédé du Vav conjonctif
כַּאֲשֶׁרכאשר כאשׁרcomme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand commepronom
דִּבֶּרדברparler(il) a parlé

(il) parla

(il) avait parlé
verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֵי־אֲבֹתֶיךָאבpèreElohim de tes pèresnom masculin dont le pluriel est féminin, avec suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef au nom masculin pluriel à l'état construit (אלוה: dieu)
לָךְלךpour toipour toi

à toi
Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents):

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier


2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale).


Langue Hébreue et Araméenne
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×