Décryptage de Deutéronome 29:13

וְלֹא אִתְּכֶם לְבַדְּכֶם אָנֹכִי כֹּרֵת אֶת־הַבְּרִית הַזֹּאת וְאֶת־הָאָלָה הַזֹּאת
Et ce n’est pas avec vous seul; je fais cette alliance et cette imprécation ;

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
אִתְּכֶםאתauprès, près, dans, avec avec vouspréposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
לְבַדְּכֶםלבדseul , seulement, à part vous seuladjectif masculin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin pluriel
אָנֹכִיאנכיmoimoipronom personnel 1ére masculin singulier
כֹּרֵתכרתcouper, abattre coupantverbe type "Ayin resh" conjugué au Paal participe actif masculin singulier
אֶת־הַבְּרִיתבריתalliance, pacte l'alliancenom féminin singulier avec article relié à l'indicateur de complément d'objet direct.
הַזֹּאתזאתcelle-cila celle-cipronom démonstratif féminin singulier avec article
וְאֶת־הָאָלָהאלהjurer (faussement), maudire, faire des imprécations; gémir l'imprécation

la parole de malheur

la malédiction
nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Signifie :serment, imprécation, malédiction; chose promise, chose jurée.
הַזֹּאתזאתcelle-cila celle-cipronom démonstratif féminin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×