Décryptage de Deutéronome 29:13
וְלֹא אִתְּכֶם לְבַדְּכֶם אָנֹכִי כֹּרֵת אֶת־הַבְּרִית הַזֹּאת וְאֶת־הָאָלָה הַזֹּאת
Et ce n’est pas avec vous seul; je fais cette alliance et cette imprécation ;
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| אִתְּכֶם | את | auprès, près, dans, avec | avec vous | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| לְבַדְּכֶם | לבד | seul , seulement, à part | vous seul | adjectif masculin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| אָנֹכִי | אנכי | moi | moi | pronom personnel 1ére masculin singulier |
| כֹּרֵת | כרת | couper, abattre | coupant | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| אֶת־הַבְּרִית | ברית | alliance, pacte | l'alliance | nom féminin singulier avec article relié à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| הַזֹּאת | זאת | celle-ci | la celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier avec article |
| וְאֶת־הָאָלָה | אלה | jurer (faussement), maudire, faire des imprécations; gémir | l'imprécation la parole de malheur la malédiction | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Signifie :serment, imprécation, malédiction; chose promise, chose jurée. |
| הַזֹּאת | זאת | celle-ci | la celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier avec article |

