Décryptage de Deutéronome 30:19

הַעִידֹתִי בָכֶם הַיּוֹם אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ הַחַיִּים וְהַמָּוֶת נָתַתִּי לְפָנֶיךָ הַבְּרָכָה וְהַקְּלָלָה וּבָחַרְתָּ בַּחַיִּים לְמַעַן תִּחְיֶה אַתָּה וְזַרְעֶךָ
J'ai pris à témoin contre vous, aujourd'hui, les cieux et la terre.J'ai donné devant toi la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction.Alors tu choisiras la vie, afin que tu vives, toi et ta semence

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
הַעִידֹתִיעודRéitérer (en paroles ou en actes),redire, témoigner,faire à nouveauSelon le contexte :

1)j'ai formellement déclaré

j'ai averti

2) j'ai pris à témoin
verbe type "Pé guttural-Ayin Vav" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier.

Au Hifil, signifie : prendre à témoin, déclarer formellement, attester, témoigner, exhorter

Ce verbe n’existe pas au Paal
בָכֶםבכםen vous en vous

parmi vous
préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termin par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
הַיּוֹםיוםjouraujourd'hui

le jour
Nom masculin singulier avec l'article défini (ה)
אֶת־הַשָּׁמַיִםשמים שׁמיםcieuxles cieuxnom masculin pluriel (forme duelle) avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
וְאֶת־הָאָרֶץארץterre , payset la terre

et le pays
nom féminin singulier accompagné de l'article défini ה relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.
הַחַיִּיםחייvivrela vie (littéralement: les vies)nom masculin pluriel avec article
וְהַמָּוֶתמותmourir , périr et la mortnom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
נָתַתִּינתן donnerj'ai donnéverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier
לְפָנֶיךָפניםfacesdevant toi (littéralement : à ton visage)

avant toi
préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל)
הַבְּרָכָהברךs'agenouiller, bénir la bénédictionnom féminin singulier avec article
וְהַקְּלָלָהקללêtre léger, diminuer; être vil, être méprisable et la malédiction nom féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif
וּבָחַרְתָּבחרchoisir , élire et tu choisirasverbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
בַּחַיִּיםחייvivreen la vienom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
לְמַעַןלמעןafin que, à cause, en faveur de1)afin que

2)à cause

3)en faveur (de)

4)pour
préposition
תִּחְיֶהחיהvivreSelon le contexte:

1)tu vivras

2)(elle) vivra

1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier .

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli ème féminin singulier
אַתָּהאתהtoi, tutoipronom personnel 2ème masculin singulier
וְזַרְעֶךָזרעrépandre , semer 1)et ta semence

2)et ta descendance
nom masculin singulier à l'état construit (forme pausale) avec suffixe personnel 2ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×