Décryptage de Deutéronome 30:19
הַעִידֹתִי בָכֶם הַיּוֹם אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ הַחַיִּים וְהַמָּוֶת נָתַתִּי לְפָנֶיךָ הַבְּרָכָה וְהַקְּלָלָה וּבָחַרְתָּ בַּחַיִּים לְמַעַן תִּחְיֶה אַתָּה וְזַרְעֶךָ
J'ai pris à témoin contre vous, aujourd'hui, les cieux et la terre.J'ai donné devant toi la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction.Alors tu choisiras la vie, afin que tu vives, toi et ta semence
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הַעִידֹתִי | עוד | Réitérer (en paroles ou en actes),redire, témoigner,faire à nouveau | Selon le contexte : 1)j'ai formellement déclaré j'ai averti 2) j'ai pris à témoin | verbe type "Pé guttural-Ayin Vav" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier. Au Hifil, signifie : prendre à témoin, déclarer formellement, attester, témoigner, exhorter Ce verbe n’existe pas au Paal |
| בָכֶם | בכם | en vous | en vous parmi vous | préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termin par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| הַיּוֹם | יום | jour | aujourd'hui le jour | Nom masculin singulier avec l'article défini (ה) |
| אֶת־הַשָּׁמַיִם | שמים שׁמים | cieux | les cieux | nom masculin pluriel (forme duelle) avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| וְאֶת־הָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | et la terre et le pays | nom féminin singulier accompagné de l'article défini ה relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| הַחַיִּים | חיי | vivre | la vie (littéralement: les vies) | nom masculin pluriel avec article |
| וְהַמָּוֶת | מות | mourir , périr | et la mort | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. |
| נָתַתִּי | נתן | donner | j'ai donné | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier |
| לְפָנֶיךָ | פנים | faces | devant toi (littéralement : à ton visage) avant toi | préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל) |
| הַבְּרָכָה | ברך | s'agenouiller, bénir | la bénédiction | nom féminin singulier avec article |
| וְהַקְּלָלָה | קלל | être léger, diminuer; être vil, être méprisable | et la malédiction | nom féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif |
| וּבָחַרְתָּ | בחר | choisir , élire | et tu choisiras | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| בַּחַיִּים | חיי | vivre | en la vie | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| לְמַעַן | למען | afin que, à cause, en faveur de | 1)afin que 2)à cause 3)en faveur (de) 4)pour | préposition |
| תִּחְיֶה | חיה | vivre | Selon le contexte: 1)tu vivras 2)(elle) vivra | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier . 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli ème féminin singulier |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| וְזַרְעֶךָ | זרע | répandre , semer | 1)et ta semence 2)et ta descendance | nom masculin singulier à l'état construit (forme pausale) avec suffixe personnel 2ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif |

