Décryptage de Genèse 24:11
וַיַּבְרֵךְ הַגְּמַלִּים מִחוּץ לָעִיר אֶל־בְּאֵר הַמָּיִם לְעֵת עֶרֶב לְעֵת צֵאת הַשֹּׁאֲבֹת
Et il fit s'agenouiller les chameaux en dehors de la ville, vers un puits d’eau, au temps du soir, au temps où sortent celles qui puisent.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּבְרֵךְ | ברך | s'agenouiller, bénir | et (il) fit s'agenouiller | verbe type "Ayin resh" (s'agenouiller)conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| הַגְּמַלִּים | גמל | chameau | les chameaux | nom masculin pluriel avec article |
| מִחוּץ | חוץ | rue, place, dehors | de dehors | adverbe (dehors) ou nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| לָעִיר | עיר | ville | 1)à la ville 2)pour la ville | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| אֶל־בְּאֵר | באר | puits , fosse | vers le puits (des) | nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (אֶל) Nota : quand ce mots est associé au nom de nombre (שָׁבַע : sept) , il s'agit en fait de la ville nommée :Béershéva. |
| הַמָּיִם | מי | eau | les eaux | nom masculin pluriel avec article |
| לְעֵת | עת | temps, époque | pour (un) temps | nom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| עֶרֶב | ערב | soir | soir | nom masculin ou féminin singulier |
| לְעֵת | עת | temps, époque | pour (un) temps | nom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| צֵאת | יצא | sortir | sortir (littéralement : action de sortir) | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal infinitif construit |
| הַשֹּׁאֲבֹת | שאב שׁאב | puiser | celles qui puisent (littéralement :les puisantes) | verbe "Ayin guttural" conjugué au Paal participe actif féminin pluriel avec article. |

