Décryptage de Genèse 24:20

וַתְּמַהֵר וַתְּעַר כַּדָּהּ אֶל־הַשֹּׁקֶת וַתָּרָץ עוֹד אֶל־הַבְּאֵר לִשְׁאֹב וַתִּשְׁאַב לְכָל־גְּמַלָּיו
Et elle se hâta et vida sa cruche dans l’auge, et elle courut encore au puits pour puiser, et puisa pour tous ses chameaux.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתְּמַהֵרמהרse hâter, s'empresser, accélérer et (elle) se hâtaverbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
וַתְּעַרערהdépouiller, mettre à nu , découvrir (Piel)et (elle) versaverbe type "Pé guttural-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 3ème féminin singulier, précédé du Vav inversif.
כַּדָּהּכדcruchesa cruchenom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier.
אֶל־הַשֹּׁקֶתשקה שׁקהabreuver, arroser à l'abreuvoir ( ou : auge)nom féminin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).
וַתָּרָץרוץ רוצcourir , s'empresser et (elle) courut verbe type "Pé guttural Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif
עוֹדעודencore , de nouveau , continuellement , beaucoupencoreadverbe
אֶל־הַבְּאֵרבארpuits , fosse vers le puitsnom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (אֶל)
לִשְׁאֹבשאב שׁאבpuiserpour puiserverbe "Ayin guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
וַתִּשְׁאַבשאב שׁאבpuiseret (elle) puisaverbe "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ère féminin singulier précédé du Vav inversif.
לְכָל־גְּמַלָּיוגמלchameaupour tout ses chameauxnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout)introduit par la préposition inséparable (ל).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×