Décryptage de Genèse 24:36
וַתֵּלֶד שָׂרָה אֵשֶׁת אֲדֹנִי בֵן לַאדֹנִי אַחֲרֵי זִקְנָתָהּ וַיִּתֶּן־לּוֹ אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ
Et Sarah, femme de mon seigneur, a dans sa vieillesse enfanté un fils à mon seigneur ; et il lui a donné tout ce qu’il a.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתֵּלֶד | ילד | enfanter | et (elle) enfanta | verbe type "Pé vav" conjugué Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif |
| שָׂרָה | שרה שׂרה | Sarah | Sarah | nom propre |
| אֵשֶׁת | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | femme de | nom féminin singulier à l'état construit |
| אֲדֹנִי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | Selon le contexte: 1)mon seigneur 2)Adoni | 1)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier 2)nom propre |
| בֵן | בן | fils | (un) fils | nom masculin singulier Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| לַאדֹנִי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | 1)pour mon seigneur 2)à mon seigneur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| אַחֲרֵי | אחר | derrière , après | Selon le contexte : 1) derrière après 2)(des) derrières de (des) après de | 1)préposition et adverbe au pluriel à l'état construit 2) substantif pluriel à l'état construit |
| זִקְנָתָהּ | זקן | être vieux, devenir âgé, vieillir | sa vieillesse | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier. |
| וַיִּתֶּן־לּוֹ | נתן | donner | et (il) lui donna ( littéralement: el il donna pour lui) | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ | לו | pour lui , à lui | tout ce qui est à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier, reliée par maqqefs au pronom relatif invariable , à l'adverbe (כל) et à l'indicateur de complément d'objet direct. |

