Décryptage de Josué 18:6
וְאַתֶּם תִּכְתְּבוּ אֶת־הָאָרֶץ שִׁבְעָה חֲלָקִים וַהֲבֵאתֶם אֵלַי הֵנָּה וְיָרִיתִי לָכֶם גּוֹרָל פֹּה לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵינוּ
et vous, vous écrirez le pays de sept parts, et vous le ferez venir vers moi ici ; et je jetterai ici un sort pour vous devant Adonaï notre Elohim
Nota : jeter un sort: le sort étant un choix non prémédité, en vue de donner une part ou un lot que personne ne peut contester
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאַתֶּם | אתם | vous | et vous | pronom personnel 2ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif |
| תִּכְתְּבוּ | כתב | écrire | vous écrirez | verbe conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel |
| אֶת־הָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | Selon le contexte: 1)la terre 2) avec la terre 3)le pays 4)avec le pays | 1 et 3)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה )relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2 et 4)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה ) relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...) Nota: peut être trouvé quelquefois au masculin |
| שִׁבְעָה | שבע שׁבע | 1)sept ; 2) Shivah | Selon le contexte: 1)sept 2)Shivah | 1)nom de nombre cardinal féminin absolu 2)nom propre Nom souvent rendu par serment, mais en réalité signifie sept, suite à l'alliance faite entre Avraham et Avimêlėkh , comprenant 7 brebis ( Genèse 21 versets 28 à 31) |
| חֲלָקִים | חלק | partager | (des) parts | nom masculin pluriel |
| וַהֲבֵאתֶם | בוא | venir | et vous amènerez et vous ferez venir | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans. |
| אֵלַי | אל | à , vers | à moi vers moi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| הֵנָּה | הנה | elles; ici | Selon le contexte: 1)elles 2)ici | 1)pronom personnel 2)adverbe (הנ) suivi du (ה) paragogique |
| וְיָרִיתִי | ירה | jeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger | et je jetterai et je lancerai et je tirerai | verbe type "Pé vav-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. |
| לָכֶם | לכם | pour vous, vers vous, en direction de vous | à vous pour vous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| גּוֹרָל | גרל | tirer au sort, allotir | (un) sort | nom masculin singulier. Nota: le sort étant un choix non prémédité |
| פֹּה | פה פו | ici | ici | adverbe de lieu |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֵינוּ | אלוה | dieu, divinité | notre Dieu notre Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel |

