Décryptage de Genèse 24:40
וַיֹּאמֶר אֵלָי יְהוָה אֲשֶׁר־הִתְהַלַּכְתִּי לְפָנָיו יִשְׁלַח מַלְאָכוֹ אִתָּךְ וְהִצְלִיחַ דַּרְכֶּךָ וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי מִמִּשְׁפַּחְתִּי וּמִבֵּית אָבִי
Et il me dit : Adonaï, devant qui je me suis promené, enverra son ange avec toi et fera prospérer ton voyage, et tu prendras pour mon fils une femme de ma famille et de la maison de mon père
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֵלָי | אל | à, vers | à moi vers moi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֲשֶׁר־הִתְהַלַּכְתִּי | הלך | aller, marcher | que je me suis promené | verbe type "Pé vav", conjugué au Hitpael accompli 1ère singulier, relié par maqqef au pronom relatif invariable.. Au Hitpael, signifie : flâner, se promener |
| לְפָנָיו | פנים | faces | devant lui ( littéralement : à ses faces) avant lui | préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ל) |
| יִשְׁלַח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | (il) enverra | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. |
| מַלְאָכוֹ | מלאך | messager, ange | 1)son ange 2)son messager | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| אִתָּךְ | את | auprès, près, dans, avec | avec toi | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier. |
| וְהִצְלִיחַ | צלח | Franchir, traverser, passer, aller au-delà, aller d’un bout à l’autre ; réussir, mener à bien | Selon le contexte : 1)et (il) fera réussir 3)et (il) réussit | 1)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif 2)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| דַּרְכֶּךָ | דרך | chemin , voie , route | ta voie | nom masculin et féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| וְלָקַחְתָּ | לקח | prendre | et tu prendras | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אִשָּׁה | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | (une) femme | nom féminin singulier |
| לִבְנִי | בן;-;לבני | fils ;-;Livni | Selon le contexte: 1) à mon fils pour mon fils 2) Livni | 1)nom masculin singulier à l'état construit ( בֵּן : fils au singulier) suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition inséparable (ל). 2)nom propre |
| מִמִּשְׁפַּחְתִּי | משפחה משׁפחה | famille, race, espèce, partie d'une tribu | de ma famille | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier,introduit par la préposition d'origine (מ). nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre). |
| וּמִבֵּית | בית | maison | et de la maison de | nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מִ et précédé du Vav |
| אָבִי | אב | père | mon père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier |

