Décryptage de Josué 21:36

וּמִמַּטֵּה רְאוּבֵן אֶת־בֶּצֶר וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ וְאֶת־יַהְצָה וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ
et de la branche de Reouven : Bêtsêr et sa banlieue, et Yaetsah et sa banlieue,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּמִמַּטֵּהנטהétendre, tendre, allonger, pencher, inclineret de (une) branche de

nom masculin ou féminin, singulier à l'état construit, introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif.

Nom issu du verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Signifie : celui qu'on fait pencher ou qu'on incline.

רְאוּבֵןראובןReouven, RubenReouven ( Ruben)nom propre.

Composé du verbe (ראה:voir)conjugué au Paal impératif pluriel et du nom ( בן:fils ).

Signifie : voyez un fils
אֶת־בֶּצֶרבצרBêtsêrBêtsêrnom propre relié par maqqef à l’indicateur de complément d'objet direct .

nom issu du verbe (בצר: couper, vendanger; fortifier, rendre inaccessible)

ville fortifiée
וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָגרש גרשׁchasser, répudier, rejeter et sa banlieue

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif

Désigne un lieu où est chassé le bétail pour se nourrir: des pâturages.


peut désigner également l'espace qui est autour des villes.
וְאֶת־יַהְצָהיהצהYaetsah et Yaetsah

nom propre relié par maqqef à l’indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָגרש גרשׁchasser, répudier, rejeter et sa banlieue

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif

Désigne un lieu où est chassé le bétail pour se nourrir: des pâturages.


peut désigner également l'espace qui est autour des villes.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×