Décryptage de Josué 23:9

וַיּוֹרֶשׁ יְהוָה מִפְּנֵיכֶם גּוֹיִם גְּדֹלִים וַעֲצוּמִים וְאַתֶּם לֹא־עָמַד אִישׁ בִּפְנֵיכֶם עַד הַיּוֹם הַזֶּה
Et Adonaï a fait hériter devant vous des nations grandes et fortes ; et vous, aucun homme ne s'est tenu debout en faéce de vous, jusqu’à ce jour.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיּוֹרֶשׁירש ירשׁhériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder et (il) fit posséder

et (il) a fait hériter

verbe type "Pé Vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
מִפְּנֵיכֶםפניםfacesde devant vous (ou:de vos faces) (littéralement : depuis les faces de vous) préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, introduit par la préposition d’origine (מִ)
גּוֹיִםגויnation(des) nationsnom masculin pluriel
גְּדֹלִיםגדלêtre ou devenir grand, grandir grandsadjectif masculin pluriel
וַעֲצוּמִיםעצםfermer (les yeux); être fort, être puissant, devenir puissant et fortsadjectif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.
וְאַתֶּםאתםvouset vouspronom personnel 2ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif
לֹא־עָמַדעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter   (il) ne s'est pas tenu debout

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.

Signifie également : s'arrêter, rester debout
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
בִּפְנֵיכֶםפניםfacespar devant vous (littéralement : en vos faces)préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel et introduit par la préposition inséparable (ב).
עַדעד1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butinSelon le contexte:

1)jusqu'à

2)(une) proie (littéralement: passé par)

1)préposition

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par))
הַיּוֹםיוםjouraujourd'hui

le jour
Nom masculin singulier avec l'article défini (ה)
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×