Décryptage de Juges 20:43
כִּתְּרוּ אֶת־בִּנְיָמִן הִרְדִיפֻהוּ מְנוּחָה הִדְרִיכֻהוּ עַד נֹכַח הַגִּבְעָה מִמִּזְרַח־שָׁמֶשׁ
Ils environnèrent Binyamin, ils le firent poursuivre, le firent fouler au lieu de repos, jusqu'en face de Guiv'ah, depuis le soleil levant.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּתְּרוּ | כתר | environner, entourer (dans un sens hostile) | (ils) environnèrent | verbe conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| אֶת־בִּנְיָמִן | בנימין | Binyamin, Benjamin | Binyamin | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct Nom composé du substantif masculin singulier (ימן: droite) et du nom masculin singulier (בן:fils): signifie fils de (la) droite. |
| הִרְדִיפֻהוּ | רדף | poursuivre, tendre à , suivre | (ils) le firent poursuivre | verbe conjugué au Hifil accompli 3ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| מְנוּחָה | נוח | reposer, se reposer,prendre du repos,résider , durer | (un) lieu de repos | nom féminin singulier. |
| הִדְרִיכֻהוּ | דרך | fouler, marcher (sur quelque chose); presser, écraser, bander | (ils ou elles) le firent fouler (ils ou elles) le firent presser | verbe type "Ayin resh" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| עַד | עד | 1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butin | Selon le contexte: 1)jusqu'à 2)(une) proie (littéralement: passé par) | 1)préposition Langue Hébreue et Araméenne 2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par)) |
| נֹכַח | נכח | être en face, être devant | en face | préposition |
| הַגִּבְעָה | גבע | être courbé, être concave | Selon le contexte! 1)la colline 2)Guiv'ah | 1)nom féminin singulier avec article. Ainsi appelé à cause de sa forme courbe. 2)nom propre avec article |
| מִמִּזְרַח־שָׁמֶשׁ | שמש שׁמשׁ | soleil | depuis levant du soleil | nom masculin ou féminin singulier (forme pausale) relié au nom masculin singulier (מזרח: levant) à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ). (זרח): monter, se lever (le soleil ou la lumière) |

