Décryptage de Juges 21:23
וַיַּעֲשׂוּ־כֵן בְּנֵי בִנְיָמִן וַיִּשְׂאוּ נָשִׁים לְמִסְפָּרָם מִן־הַמְּחֹלְלוֹת אֲשֶׁר גָּזָלוּ וַיֵּלְכוּ וַיָּשׁוּבוּ אֶל־נַחֲלָתָם וַיִּבְנוּ אֶת־הֶעָרִים וַיֵּשְׁבוּ בָּהֶם
Et les fils de Binyamin firent ainsi, et portèrent des femmes pour leur nombre, d’entre les danseuses qu'ils avaient prises de force ; et ils allèrent et retournèrent vers leur héritage, et bâtirent les villes et y demeurèrent.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּעֲשׂוּ־כֵן | עשה עשׂה | faire | et (ils) firent ainsi | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif, relié par maqqef à l'adverbe (כן: ainsi, de cette manière). |
| בְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)(des) fils de 2)Benèi | 1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit 2)nom propre |
| בִנְיָמִן | בנימין | Binyamin, Benjamin | Binyamin (Benjamin) | nom propre. Nom composé du substantif masculin singulier (ימן: droite) et du nom masculin singulier (בן:fils): signifie fils de (la) droite. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וַיִּשְׂאוּ | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | et ( ils) levèrent et ( ils) élevèrent et (ils) portèrent | verbe type "Pé noun - Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Nota: voir grammaire Paul Jouon, chapitre 18m, alinéa 3 (omission du dagesh dans une lettre sifflante, en l'occurrence "שׂ" ) |
| נָשִׁים | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | (des) femmes | nom féminin dont le pluriel est masculin. Nota : pluriel irrégulier |
| לְמִסְפָּרָם | ספר | compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écrit | pour leur nombre | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל) |
| מִן־הַמְּחֹלְלוֹת | חול | tourbillonner, se retourner (faire un demi-tour sur soi )tourner (en rond), danser, se tordre | (issu) des danseuses (littéralement: (issu) des tourbillonnant ou tournant) | verbe type "Pé guttural- Ayin Vav" conjugué au Polel participe actif féminin pluriel avec article,relié par maqqef à la préposition d'origine (מן) |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| גָּזָלוּ | גזל | arracher, prendre de force, dérober | (ils ou elles) avaient pris de force | verbe conjugué au Paal accompli 3ème pluriel (forme pausale) |
| וַיֵּלְכוּ | הלך | aller, marcher | et (ils) allèrent et (ils) allaient et (ils) sont allés et (ils) marchèrent et (ils) marchaient et (ils) ont marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| וַיָּשׁוּבוּ | שוב שׁוב | revenir , retourner | et (ils) revinrent et (ils) retournèrent et (ils) sont revenus et (ils) ont retourné | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֶל־נַחֲלָתָם | נחל | posséder, hériter, recevoir en possession | vers leur héritage | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) |
| וַיִּבְנוּ | בנה | bâtir , construire | et (ils) bâtirent | verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֶת־הֶעָרִים | עיר | ville | les villes | nom féminin dont le pluriel est masculin, avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וַיֵּשְׁבוּ | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | et (ils) demeurèrent et (ils) s'assirent | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| בָּהֶם | הם | eux | en eux parmi eux par eux | préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |

