Décryptage de 1 Samuel 8:13
וְאֶת־בְּנוֹתֵיכֶם יִקָּח לְרַקָּחוֹת וּלְטַבָּחוֹת וּלְאֹפוֹת
Et il prendra vos filles pour parfumeuses et pour bouchères et pour boulangères.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאֶת־בְּנוֹתֵיכֶם | בת | fille | et vos filles | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif . |
| יִקָּח | לקח | prendre | Selon le contexte : 1)(il) prendra 3)que (il) prenne ! | 1)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier (forme pausale). 2)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal jussif masculin singulier (forme pausale) |
| לְרַקָּחוֹת | רקח | épicer ou relever (une huile), composer (une pommade) | pour parfumeuses | nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable ( ל) |
| וּלְטַבָּחוֹת | טבח | immoler, tuer (spécialement pour la nourriture), égorger (quelqu'un) | et pour bouchères | nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif |
| וּלְאֹפוֹת | אפה | cuire (au four) | et pour boulangères | verbe type "Pé alef-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif |

