Décryptage de 1 Samuel 14:3

וַאֲחִיָּה בֶן־אֲחִטוּב אֲחִי אִיכָבוֹד בֶּן־פִּינְחָס בֶּן־עֵלִי כֹּהֵן יְהוָה בְּשִׁלוֹ נֹשֵׂא אֵפוֹד וְהָעָם לֹא יָדַע כִּי הָלַךְ יוֹנָתָן
Et Akhiyah, fils d’Akhitouv, frère d’I-Khavod, fils de Pinkhass, fils d’Éli, prêtre d'Adonaï à Shilo, portant un éfod. Et le peuple ne savait pas que Ionatan s’en fût allé.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַאֲחִיָּהאחיהAkhiyahet Akhiyahnom propre précédé du Vav conjonctif

Nom issu du nom masculin singulier (אח: frère, prochain) et au nom propre (יה: Adonaï)
בֶן־אֲחִטוּבאחטובAkhitouvfils d'Akhitouv

nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
אֲחִיאחfrère , parent, prochain Selon le contexte :

1)frère de

2)Akhi
1)nom masculin singulier à l'état construit

2(nom propre
אִיכָבוֹדאיכבודIkhavod, I-Khavod IkhavodNom composé du nom masculin singulier (כבוד: gloire, honneur) et de l'adverbe interrogatif (אי: où ?) et signifie : Où est gloire ?)
בֶּן־פִּינְחָספינחסPinkhass, Phinées fils de Pinkhassnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Signifie : bouche de laiton
בֶּן־עֵלִיעליElifils d'Eli

nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.


Nom issu du verbe (עלה: monter, croître)
כֹּהֵןכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur(un) prêtrenom masculin singulier
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
בְּשִׁלוֹשילו שׁילוShiloen Shilo


nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)
נֹשֵׂאנשא נשׂאlever,élever, porter, souleverlevant

portant
verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier
אֵפוֹדאפדceindre sur (un) éfod

nom masculin singulier
וְהָעָםעםpeupleet le peuplenom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יָדַעידעsavoir , connaître (il) sut

(il) a su

(il) savait



(il) connut

(il) a connu

'il) connaissait



verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
הָלַךְהלךaller, marcher (il) alla

(il) est allé

(il) marcha

(il) a marché


verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier .

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
יוֹנָתָןיונתןIonatan, Jonathan Ionatan

nom propre

Nom composé du nom "Adonaï" et du verbe (נתן: donner) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, et signifie: Adonaï a donné
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×