Décryptage de 1 Samuel 14:3
וַאֲחִיָּה בֶן־אֲחִטוּב אֲחִי אִיכָבוֹד בֶּן־פִּינְחָס בֶּן־עֵלִי כֹּהֵן יְהוָה בְּשִׁלוֹ נֹשֵׂא אֵפוֹד וְהָעָם לֹא יָדַע כִּי הָלַךְ יוֹנָתָן
Et Akhiyah, fils d’Akhitouv, frère d’I-Khavod, fils de Pinkhass, fils d’Éli, prêtre d'Adonaï à Shilo, portant un éfod. Et le peuple ne savait pas que Ionatan s’en fût allé.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַאֲחִיָּה | אחיה | Akhiyah | et Akhiyah | nom propre précédé du Vav conjonctif Nom issu du nom masculin singulier (אח: frère, prochain) et au nom propre (יה: Adonaï) |
| בֶן־אֲחִטוּב | אחטוב | Akhitouv | fils d'Akhitouv | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אֲחִי | אח | frère , parent, prochain | Selon le contexte : 1)frère de 2)Akhi | 1)nom masculin singulier à l'état construit 2(nom propre |
| אִיכָבוֹד | איכבוד | Ikhavod, I-Khavod | Ikhavod | Nom composé du nom masculin singulier (כבוד: gloire, honneur) et de l'adverbe interrogatif (אי: où ?) et signifie : Où est gloire ?) |
| בֶּן־פִּינְחָס | פינחס | Pinkhass, Phinées | fils de Pinkhass | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Signifie : bouche de laiton |
| בֶּן־עֵלִי | עלי | Eli | fils d'Eli | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Nom issu du verbe (עלה: monter, croître) |
| כֹּהֵן | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | (un) prêtre | nom masculin singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| בְּשִׁלוֹ | שילו שׁילו | Shilo | en Shilo | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) |
| נֹשֵׂא | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | levant portant | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| אֵפוֹד | אפד | ceindre sur | (un) éfod | nom masculin singulier |
| וְהָעָם | עם | peuple | et le peuple | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יָדַע | ידע | savoir , connaître | (il) sut (il) a su (il) savait (il) connut (il) a connu 'il) connaissait | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| הָלַךְ | הלך | aller, marcher | (il) alla (il) est allé (il) marcha (il) a marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier . Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| יוֹנָתָן | יונתן | Ionatan, Jonathan | Ionatan | nom propre Nom composé du nom "Adonaï" et du verbe (נתן: donner) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, et signifie: Adonaï a donné |

