Décryptage de 1 Samuel 14:21

וְהָעִבְרִים הָיוּ לַפְּלִשְׁתִּים כְּאֶתְמוֹל שִׁלְשׁוֹם אֲשֶׁר עָלוּ עִמָּם בַּמַּחֲנֶה סָבִיב וְגַם־הֵמָּה לִהְיוֹת עִם־יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר עִם־שָׁאוּל וְיוֹנָתָן
Et les hébreux, ils étaient aux Pelishtim, comme auparavant, qu'ils montaient avec eux dans le camp, alentour, et eux aussi [se tournèrent] pour être avec Israël qui était avec Shaoul et Ionatan.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהָעִבְרִיםעברpasser , traverser, aller au travers et les hébreux

adjectif masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif

Littéralement : traversants, allants de l'autre bord
הָיוּהיהêtre(ils ou elles) étaient

(ils ou elles) ont été

(ils ou elles) sont

(ils ou elles) furent
verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.
לַפְּלִשְׁתִּיםפלשת פלשׁתPelishti, philistin aux Pelishtim

nom propre pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)
כְּאֶתְמוֹלאתמולhiercomme hieradverbe introduit par la préposition inséparable (כ: comme).


שִׁלְשׁוֹםשלשום שׁלשׁוםavant-hieravant-hieradverbe


Nota : mot composé de (שלש: trois) et de ( יום: jour)
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
עָלוּעלהmonter; croître(ils ou elles) montaient

(ils ou elles) montèrent

verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel
עִמָּםעםavecavec euxpréposition avec suffixe personnel 3ème masculin pluriel
בַּמַּחֲנֶהחנהcamper , s'installer dans le campnom féminin et/ou masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
סָבִיבסבבtourner , entourer, faire le tour    1) autour

2) alentour
adverbe
וְגַם־הֵמָּההמהeuxet eux aussi

pronom personnel relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi,même,pourtant) précédé du Vav conjonctif.
לִהְיוֹתהיהêtrepour êtreverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
עִם־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlavec Israëlnom propre relié par maqqef à la préposition (עם : avec).
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
עִם־שָׁאוּלשאל שׁאלShaoulavec Shaoul
nom propre relié par maqqef à la préposition (עם : avec)

Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé
וְיוֹנָתָןיונתןIonatan, Jonathan et Ionatan

nom propre précédé du Vav conjonctif


Nom composé du nom "Adonaï" et du verbe (נתן: donner) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, et signifie: Adonaï a donné
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×