Décryptage de 1 Samuel 25:16
חוֹמָה הָיוּ עָלֵינוּ גַּם־לַיְלָה גַּם־יוֹמָם כָּל־יְמֵי הֱיוֹתֵנוּ עִמָּם רֹעִים הַצֹּאן
Ils ont été un mur pour nous, de nuit et de jour, tous les jours que nous avons été avec eux, faisant paître le menu bétail.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| חוֹמָה | חמה | protéger, garder ou entourer d'un mur | (un) mur (d'enceinte) (un) rempart (une) muraille | nom féminin singulier. |
| הָיוּ | היה | être | (ils ou elles) étaient (ils ou elles) ont été (ils ou elles) sont (ils ou elles) furent | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. |
| עָלֵינוּ | על | sur, auprès de | sur nous | préposition suivie du suffixe personnel 1ère pluriel |
| גַּם־לַיְלָה | לילה | nuit | aussi de nuit | nom masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (גם: aussi , même ,pourtant) |
| גַּם־יוֹמָם | יום | jour | aussi pendant le jour | adverbe nominal relié par maqqef à la conjonction (גם: aussi , même ,pourtant) |
| כָּל־יְמֵי | יום | jour | tous les jours (de) | Nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout) |
| הֱיוֹתֵנוּ | היה | être | (littéralement : notre action d'être) | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe 1ère pluriel |
| עִמָּם | עם | avec | avec eux | préposition avec suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| רֹעִים | רעה | paître, mener paître,faire paître, conduire | Selon le contexte: 1)faisant paître 2)bergers ( ou : pasteurs) | 1)verbe type " Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel. 2)même verbe utilisé en tant que substantif |
| הַצֹּאן | צאן | troupeau, menu bétail | le menu bétail | nom masculin ou féminin singulier avec article |

