Décryptage de 1 Samuel 25:16

חוֹמָה הָיוּ עָלֵינוּ גַּם־לַיְלָה גַּם־יוֹמָם כָּל־יְמֵי הֱיוֹתֵנוּ עִמָּם רֹעִים הַצֹּאן
Ils ont été un mur pour nous, de nuit et de jour, tous les jours que nous avons été avec eux, faisant paître le menu bétail.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
חוֹמָהחמהprotéger, garder ou entourer d'un mur (un) mur (d'enceinte)

(un) rempart

(une) muraille
nom féminin singulier.
הָיוּהיהêtre(ils ou elles) étaient

(ils ou elles) ont été

(ils ou elles) sont

(ils ou elles) furent
verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.
עָלֵינוּעלsur, auprès desur nouspréposition suivie du suffixe personnel 1ère pluriel
גַּם־לַיְלָהלילהnuitaussi de nuitnom masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (גם: aussi , même ,pourtant)
גַּם־יוֹמָםיוםjouraussi pendant le jour

adverbe nominal relié par maqqef à la conjonction (גם: aussi , même ,pourtant)
כָּל־יְמֵייוםjourtous les jours (de)Nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout)
הֱיוֹתֵנוּהיהêtre(littéralement : notre action d'être)

verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe 1ère pluriel
עִמָּםעםavecavec euxpréposition avec suffixe personnel 3ème masculin pluriel
רֹעִיםרעהpaître, mener paître,faire paître, conduire Selon le contexte:

1)faisant paître

2)bergers ( ou : pasteurs)
1)verbe type " Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel.

2)même verbe utilisé en tant que substantif
הַצֹּאןצאןtroupeau, menu bétail le menu bétailnom masculin ou féminin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×