Décryptage de 2 Samuel 5:22
וַיֹּסִפוּ עוֹד פְּלִשְׁתִּים לַעֲלוֹת וַיִּנָּטְשׁוּ בְּעֵמֶק רְפָאִים
Et les Pelishtim continuèrent encore à monter, et furent laissés dans la vallée des Refaïm.
Nota : furent laissés: se répandirent
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּסִפוּ | יסף | ajouter, augmenter, répéter, continuer | et (ils) continuèrent | verbe type "Pé Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| עוֹד | עוד | encore , de nouveau , continuellement , beaucoup | encore | adverbe |
| פְּלִשְׁתִּים | פלשת פלשׁת | Pelishti, philistin | (des) Pelishtim | nom propre pluriel . Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer) |
| לַעֲלוֹת | עלה | monter; croître | pour monter | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וַיִּנָּטְשׁוּ | נטש נטשׁ | laisser, délaisser, laisser aller, lâcher ,lâcher prise | et (ils) furent laissés | verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| בְּעֵמֶק | עמק | être profond, être impénétrable | 1)dans (une) vallée 2) dans la vallée de | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| רְפָאִים | רפא | Rafa | Refaïm | nom propre masculin pluriel |

