Décryptage de 2 Samuel 13:37
וְאַבְשָׁלוֹם בָּרַח וַיֵּלֶךְ אֶל־תַּלְמַי בֶּן־עַמִּיהוּד מֶלֶךְ גְּשׁוּר וַיִּתְאַבֵּל עַל־בְּנוֹ כָּל־הַיָּמִים
Et Avshalom s’enfuit, et alla vers Talmaï, fils d’Ammihoud, roi de Gueshour ; et il prit deuil tous les jours sur son fils
Nota : il menait deuil, c'est David
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאַבְשָׁלוֹם | אבשלום אבשׁלום | Avshalom, Absalom | et Avshalom | nom propre précédé du Vav conjonctif nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (שׁלם: paix) et signifie: père de paix. |
| בָּרַח | ברח | fuir, s'enfuir; couper par, passer par, s'étendre à travers, passer en travers, parvenir de l'autre côté | (il) s'enfuit (il) s'était enfui | verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| וַיֵּלֶךְ | הלך | aller, marcher | et (il) alla et (il) allait et (il) est allé et (il) marcha et (il) marchait et (il) a marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| אֶל־תַּלְמַי | תלמי תלם | Talmaï | vers Talmaï | nom propre prelié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) Nom issu du nom masculin (תלם) et signifie : mes sillons |
| בֶּן־עַמִּיהוּד | עמיהוד | Ammihoud | fils d'Ammihoud | nom propre relié au nom masculin singulier (בן: fils)à l'état construit. issu des noms (יהדה: Yehoudah, Juda) et (עמה:association, camaraderie) |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| גְּשׁוּר | גשור גשׁור | Gueshour | Gueshour | nom propre Nom issu du verbe inusité (גשר: construire un pont) et signifie: celui qui habite un pont |
| וַיִּתְאַבֵּל | אבל | être en deuil, être affligé | et (il) prit le deuil et (il) fut en deuil et (il) a pris le deuil | verbe type "Pé guttural" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Hitpael, signifie : prendre le deuil, être en deuil |
| עַל־בְּנוֹ | בן | fils | sur son fils | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (על : sur , auprès de). |
| כָּל־הַיָּמִים | יום | jour | tous les jours | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל : tous, tout) |

