Décryptage de 2 Samuel 17:19

וַתִּקַּח הָאִשָּׁה וַתִּפְרֹשׂ אֶת־הַמָּסָךְ עַל־פְּנֵי הַבְּאֵר וַתִּשְׁטַח עָלָיו הָרִפוֹת וְלֹא נוֹדַע דָּבָר
Et la femme prit et déploya la couverture sur les faces du puits, et étala dessus du grain pilé ; et la chose n'étant pas connue.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתִּקַּחלקחprendreet ( elle) prit

et (elle) a pris
verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédée du Vav inversif
הָאִשָּׁהאשה אשׁהfemme , femelle , épousela femme

nom féminin singulier avec article
וַתִּפְרֹשׂפרש פרשׂdéployer, étendre, répandreet (elle) déploya

verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.
אֶת־הַמָּסָךְסכךfaire un abri, une tente;couvrir, protégerle couvrant

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
עַל־פְּנֵיפניםfacessur les faces de

devant

en face

vis-à-vis

avant
nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition(עַל : sur, dessus)
הַבְּאֵרבארpuits , fosse le puitsnom féminin singulier avec article
וַתִּשְׁטַחשטח שׁטחétaler, étendreet (elle) étala

et (elle) étendit

verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.
עָלָיועלsur , auprès de sur lui

auprès de lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale).
הָרִפוֹתרוףécraser, pilerles grains pilés

nom féminin pluriel avec article
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
נוֹדַעידעsavoir , connaître étant connu

étant su
verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier.
דָּבָרדברparler1)(une)chose

2)(un) événement

3)(une) parole

nom masculin singulier

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×