Décryptage de 2 Samuel 18:27
וַיֹּאמֶר הַצֹּפֶה אֲנִי רֹאֶה אֶת־מְרוּצַת הָרִאשׁוֹן כִּמְרֻצַת אֲחִימַעַץ בֶּן־צָדוֹק וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אִישׁ־טוֹב זֶה וְאֶל־בְּשׂוֹרָה טוֹבָה יָבוֹא
Et la sentinelle dit : Je vois la course du premier comme la course d'Akhimaats, fils de Tsadoq. Et le roi dit : C’est un homme de bien, il vient vers une bonne nouvelle.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַצֹּפֶה | צפה | surveiller, observer, épier, voir ( se renseigner avec les yeux), scruter | le surveillant l'observant la sentinelle | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article |
| אֲנִי | אני | moi | moi | pronom personnel 1ère singulier |
| רֹאֶה | ראה | voir | voyant | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| אֶת־מְרוּצַת | רוץ רוצ | courir , s'empresser | (une) course de | nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| הָרִאשׁוֹן | ראשון ראשׁון | premier | le premier | adjectif masculin singulier avec article. |
| כִּמְרֻצַת | רוץ רוצ | courir , s'empresser | Comme (une) course de | nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (כ: comme) |
| אֲחִימַעַץ | אחימעץ | Akhimaats | Akhimaats | nom propre. Nom composé du nom masculin singulier (אח: frère) et du nom masculin singulier (מעץ: coléreux) et signifie: frère de ce qui est coléreux |
| בֶּן־צָדוֹק | צדוק | Tsadoq | fils de Tsadoq | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. nom issu du verbe (צדק :être juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître juste ) |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| אִישׁ־טוֹב | טוב | être bon | homme de bien | nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (אישׁ: homme) |
| זֶה | זה | celui-ci | celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier |
| וְאֶל־בְּשׂוֹרָה | בשר בשׂר | apporter une nouvelle, informer, publier | et vers (une) nouvelle | nom féminin singulier relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) précédée du Vav conjonctif. |
| טוֹבָה | טוב | être bon | bonne ce qui est bon | adjectif féminin singulier |
| יָבוֹא | בוא | venir | Selon le contexte : 1)(il) viendra 2)que (il) vienne | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin singulier |

