Décryptage de 2 Samuel 19:31

וַיֹּאמֶר מְפִיבֹשֶׁת אֶל־הַמֶּלֶךְ גַּם אֶת־הַכֹּל יִקָּח אַחֲרֵי אֲשֶׁר־בָּא אֲדֹנִי הַמֶּלֶך בְּשָׁלוֹם אֶל־בֵּיתוֹ
Et Méfivoshêt dit au roi : Qu’il prenne même le tout... Après que mon seigneur le roi soit venu en paix vers sa maison.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
מְפִיבֹשֶׁתמפיבשת מפיבשׁתMéfivoshêtMéfivoshêt

nom propre

nom composé dun nom masculin singulier (מפי:qui disperse aux coins ) et du nom féminin singulier ( בשׁת: honte) et signifie: celui qui disperse aux coins la honte
אֶל־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer vers le roi

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers)
גַּםגםaussi , même ,pourtantaussi

même

pourtant
conjonction
אֶת־הַכֹּלכלtout, toute le toutadverbe avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
יִקָּחלקחprendreSelon le contexte :

1)(il) prendra

3)que (il) prenne !
1)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier (forme pausale).

2)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal jussif masculin singulier (forme pausale)
אַחֲרֵיאחרderrière , après Selon le contexte :

1) derrière

après



2)(des) derrières de

(des) après de

1)préposition et adverbe au pluriel à l'état construit

2) substantif pluriel à l'état construit
אֲשֶׁר־בָּאבואvenirque (il) est venu

que (il) vint

que (il) venait

que (il) était venu
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable.
אֲדֹנִיאדן אדנAdon, Seigneur, maître Selon le contexte:

1)mon seigneur

2)Adoni
1)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier

2)nom propre
הַמֶּלֶךמלכ מלךrégner, dominerle roinom masculin singulier avec article.

Nota: pas de (:) dans (ך final)
בְּשָׁלוֹםשלם שׁלםêtre fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureuxen paixnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
אֶל־בֵּיתוֹביתmaisonvers sa maisonnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition ( אל : vers)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×