Décryptage de Genèse 30:38
וַיַּצֵּג אֶת־הַמַּקְלוֹת אֲשֶׁר פִּצֵּל בָּרֳהָטִים בְּשִׁקֲתוֹת הַמָּיִם אֲשֶׁר תָּבֹאןָ הַצֹּאן לִשְׁתּוֹת לְנֹכַח הַצֹּאן וַיֵּחַמְנָה בְּבֹאָן לִשְׁתּוֹת
Et il plaça les branches, qu’il avait pelées, devant le bétail dans les rigoles, dans les abreuvoirs où le bétail venait boire ; et le bétail entrait en chaleur lorsqu’il venait boire
Nota : Les caniveaux — les auges pour les courants d'eau qui sont creusées dans le sol. (Rachi). Appelés également "rigoles".
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּצֵּג | יצג | placer, présenter | et (il)présenta | verbe type "Pé yod-Ayin tsadé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֶת־הַמַּקְלוֹת | מקל | branche, bâton | les branches | nom masculin à pluriel en féminin,avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct direct . Pluriel irrégulier. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| פִּצֵּל | פצל | ôte l'écorce, peler | (il) a pelé | verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| בָּרֳהָטִים | רהט | couler (comme de l'eau), courir | dans les rigoles (ou : canaux) dans les caniveaux dans les auges | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Les caniveaux — les auges pour les courants d'eau qui sont creusées dans le sol. (Rachi). Appelés également "rigoles". |
| בְּשִׁקֲתוֹת | שקה שׁקה | abreuver, arroser | dans (des)abreuvoirs | nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב). |
| הַמָּיִם | מי | eau | les eaux | nom masculin pluriel avec article |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| תָּבֹאןָ | בוא | venir | (elle) viendra | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème féminin singulier . Nota : finit par un noun paragogique |
| הַצֹּאן | צאן | troupeau, menu bétail | le menu bétail | nom masculin ou féminin singulier avec article |
| לִשְׁתּוֹת | שתה שׁתה | boire | 1)à boire 2)pour boire | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| לְנֹכַח | נכח | être en face, être devant | pour (dans le sens de considérer avec faveur ) | préposition introduite par la préposition inséparable (ל). |
| הַצֹּאן | צאן | troupeau, menu bétail | le menu bétail | nom masculin ou féminin singulier avec article |
| וַיֵּחַמְנָה | יחם | être en chaleur, s'échauffer | (elles) étaient en chaleur | verbe type 'Pé vav-Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin pluriel précédé du Vav inversif. Apparenté au verbe (חמם) Nota:Forme très rare issue de la forme primitive (comme en araméen occidental, par exemple) Source: Grammaire de Paul JOUON 44 c |
| בְּבֹאָן | בוא | venir | lorsque (ils ou elles) viennent ( littéralement : dans leurs actions de venir) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ב). |
| לִשְׁתּוֹת | שתה שׁתה | boire | 1)à boire 2)pour boire | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |

