Décryptage de 2 Samuel 24:4

וַיֶּחֱזַק דְּבַר־הַמֶּלֶךְ אֶל־יוֹאָב וְעַל שָׂרֵי הֶחָיִל וַיֵּצֵא יוֹאָב וְשָׂרֵי הַחַיִל לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ לִפְקֹד אֶת־הָעָם אֶת־יִשְׂרָאֵל
Mais la parole du roi était inébranlable vers Ioav, et sur les chefs de l’armée ; et Ioav et les chefs de l’armée sortirent devant le roi pour passer en revue le peuple, Israël.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֶּחֱזַקחזקêtre ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer et (il) était fort

et (il) était dur

et (il) était inébranlable


et (il) fut fort

et (il) fut dur

et (il) fut inébranlable



verbe "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
דְּבַר־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominerla parole du roi
nom masculin singulier avec article relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (דבר: parole)
אֶל־יוֹאָביואבIoavvers Ioav

nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à , vers)

nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père
וְעַלעלsur , auprès de1)et auprès de

2)et sur
préposition précédée du Vav conjonctif
שָׂרֵישרר שׂררêtre le maître, être prince (des) princes de

(des) gouverneurs de

(des) intendants de
nom masculin pluriel à l'état construit

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
הֶחָיִלחילtordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurerl'arméenom masculin singulier avec article.
וַיֵּצֵאיצאsortiret (il) sortitverbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masulin singulier précédé du Vav inversif
יוֹאָביואבIoavIoav

nom propre.

nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père
וְשָׂרֵישרר שׂררêtre le maître, être prince    et (des) princes de

et (des) gouverneurs de

et (des) intendants de
nom masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif.

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
הַחַיִלחילtordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurerl'armée nom masculin singulier avec article
לִפְנֵילפניdevant, en présence en présence de

devant

avant



préposition à l'état construit
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
לִפְקֹדפקדvisiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction) , confier (une chose ou un dépôt), trouver manquantpour visiter

pour passer en revue
verbe conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
אֶת־הָעָםעםpeupleselon le contexte:

1)le peuple

2)avec le peuple
1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de)
אֶת־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlSelon le contexte:

1)Israël

2)avec Israël

1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom propre relié par maqqef à la préposition אֶת (avec).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×