Décryptage de 1 Rois 3:18

וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי לְלִדְתִּי וַתֵּלֶד גַּם־הָאִשָּׁה הַזֹּאת וַאֲנַחְנוּ יַחְדָּו אֵין־זָר אִתָּנוּ בַּבַּיִת זוּלָתִי שְׁתַּיִם־אֲנַחְנוּ בַּבָּיִת
Et il est arrivé au troisième jour de mon enfantement, et cette femme a enfanté aussi. Nous sommes ensemble, pas d’étranger auprès de nous dans la maison, excepté nous deux, dans la maison.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בַּיּוֹםיוםjourau jourNom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
הַשְּׁלִישִׁישלישי שׁלושׁיtroisièmele troisièmenom de nombre ordinal masculin singulier avec article défini
לְלִדְתִּיילדenfanter(littéralement : pour mon action d'enfanter)
verbe type "Pé vav" conjugué Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition inséparable (ל)
וַתֵּלֶדילדenfanter et (elle) enfantaverbe type "Pé vav" conjugué Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif
גַּם־הָאִשָּׁהאשה אשׁהfemme , femelle , épouseaussi la femme
nom féminin singulier relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant)
הַזֹּאתזאתcelle-cila celle-cipronom démonstratif féminin singulier avec article
וַאֲנַחְנוּאנחנוnouset nouspronom personnel 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif.
יַחְדָּויחדêtre unir, s'unir ensemble

en même temps

en unité
adverbe
אֵין־זָרזורse détourner (d'une personne ou d'un groupe), s'éloigner;être étranger ( qui est d'un autre pays ou d'une autre contrée) il n'y a pas d'étranger
adjectif masculin singulier ou verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe (אין: rien , il n y a pas , néant).
אִתָּנוּאתauprès, près, dans, avec auprès de nouspréposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.
בַּבַּיִתביתmaisondans la maisonnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
זוּלָתִיזולתoutre, hors, exceptéexceptépréposition

Préposition issue du verbe (זול: retirer, emporter)
שְׁתַּיִם־אֲנַחְנוּאנחנוnousnous deux
pronom personnel 1ère pluriel relié par maqqef au nom de nombre cardinal féminin (שׁתים: deux).
בַּבָּיִתביתmaisondans la maisonnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.('forme pausale)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×